Only in Silence
Tanka by Beverley George, translated by Aya Yuhki
A collection of seventeen tanka sequences, all of which first
appeared in The Tanka Journal, a bilingual publication
of Nihon
Kajin Club, the Japan Tanka Poets' Society.
| Top
of Page
For many years, the work of Beverley George and Aya
Yuhki has influenced and fueled the growth, development, and popularity
of tanka.
Their contributions,as poets and editors, bring new perspectives
to their homelands and to the world stage on the art and compass
of this short-form poetry
Only in Silence collects seventeen tanka sequences by
Beverley George (two written with collaborators). translated by
Aya Yuhki, that first appeared in The Tanka Journal, a
bilingual publication of the Nihon
Kajin Club, the Japan Tanka Poets' Society
Emotionally rich, intellectually substantive, here are energetic
poems on immutable themes, articulated in language that is poised,
intelligent, and unconventionally elegant.
The light of an ancient poetry, originating in Japan, illuminates
the world anew.
Michael McClintock, President(2005-2012), Tanka Society
of America, commentator and editor of "Tanka Cafe",
appearing in Ribbons: Tanka Society of America Journal.
I think of Beverley George as a Bigelow of Australia.
William Sturgis Bigelow (1850-1926), fascinated by old Japan,
made his pilgrimage throughout the country, dressed in rural kimono
and wearing a sedge hat.
His collection of Japanese traditional fine arts, now housed
in Boston, invites harmonisation between two cultures.
Years ago, Beverley trod paths of the Oku no Hosomichi,
following Bashõ's footsteps. She maintains her tanka pilgrimage
with colleagues, and with those who are discovering the genre.
She writes tanka with sensitivity and respect.
How glad I am that her tanka, with Aya Yuhki's Japanese translation,
makes for such splendid harminisation between Australia and Japan!
makes for such splendid harmonisation between Australia and Japan!
Hiroshi Furugohri, Calligrapher
| Top
of Page
Comments
I have just finished reading your book of tanka sequences,
Only in Silence.
The poems shine with a clarity of language that conveys both
image and emotion, creating windows into deeply-felt experiences.
It is engaging, intimate, evocative -- and beautifully presented.
How wonderful to have Aya Yuhkis translations to widen
the reading audience, and her commentary on how your poems relate
to Japanese tanka.
I also very much enjoyed the poems written by the group of poets
who travelled with you In the Footsteps of Basho and the different
voices they bring to the expression in English of this ancient
form of Japanese lyric poetry.
I feel enriched by the journey into the worlds your words have
opened up for me.
Thank you.
Lyn Reeves
Your lovely book has arrived safe and sound and everything about
it looks wonderful.
I wish you every success with it and look forward to digesting
all the evocative tanka.
I'm honoured to have contributed the cover image.
Ron C. Moss
In the Footsteps of Bashõ
The collaborative sequence In the Footsteps of Bashõ
on pages 32-34 of Only in Silence
was first published in The Tanka Journal #38,
2011 [Japan].
When Michael Dylan Welsh requested permission to republish it
on his web-site [US],
each of the contributing poets, and the translator, were happy
to agree.
Each re-reading of Only in Silence leaves me enriched
and inspired.
The depth and scope of meaning attainable in tanka is evident
in Beverley George's writing.
Her word choice and imagery are both perceptive and creative.
Images such as...'blue mountains/hazed by eucalypts', 'the river
moon/leached of last night's red',
'wave after wave/of yellow wattle flares', 'only in thin dreams',
'pine clad islands/that smudge a pewter sea'
and the title verse 'only in silence/can I find you'
cannot but encourage one to strive for the beauty and precision
of expression Beverley reaches in her poetry.
Maria Steyn
| Top
of Page